That's a great idea, with one caution: Get assurances from the university that the students can translate into Spanish that will be understood and acceptable by Spanish-speaking persons in your banking area. It's unlikely that you'll want to insult your customers with an idiom that doesn't work because your translation was done to Madrid standards and your clientele are from Cuba.
I will freely admit that I have no background in Spanish and don't honestly know whether idiomatic Spanish from Cuba varies greatly from that spoken in Madrid; I do know that the "mother tongue" often gets altered, shall we way, after centuries of separation from its source. Compare French spoken in parts of Quebec, for instance, with Parisian French.
_________________________
John S. Burnett
BankersOnline.com
Fighting for Compliance since 1976
Bankers' Threads User #8